In de Abchazisce literatuur
verscheen de eerste publicatie in drukvorm pas in 1937, in het Georgisch
alfabet. Onder de Sovjet-tijd drong er zich een sterke russificatie op. Er
wordt onder hen, tot op vandaag, veel meer Russisch gesproken, en hun alfabet
met een kleine 40 lettertekens, is ook op het cyrillisch gebaseerd. Hun eigen
gesproken taal met typische keelklanken vertoont enige verwantschap met het
Georgisch. In het straatbeeld verdween met de oorlog 1992-1993 elk geschreven
Georgisch woord. Op de gevels van de verlaten treinstations verraadt een
vermolmde plank of een deel stukgeslagen gevel wat ooit geschreven stond. Hun
zogeheten twintigjarige vrede, aaiaira in hun moedertaal, vertaald in de
reuzenbilboards met militaristische overwinningstaferelen, komt eerder als een
pijnlijke kreet over. En met namen van presidenten als Amkwab en Arsba,
krijgen ze hun onafhankelijkheidsverhaal ook moeilijk verkocht aan de wereld.
Temeer omdat hun bilboards af en toe levende verschijningen worden in de vorm
van tanks en ander rijdende monsters op het wegdek. Dit is ook de plek waar ze
tegen elkaar op, in al dan niet dronken toestand en met of zonder nummerplaat,
uittesten hoe hard het kan gaan over dit streepje asfalt langs de kust. Het
beste begreep ik dit toen ik ter hoogte van de meest Westelijke stad, Gagra,
een bergbaantje was ingereden, en niets vermoedend, een col van 35 kilometer
voor die wielen kreeg geschoven. Boven op de col was alles zo maagdelijk
schoon, eeuwige sneeuwtoppen en een zwarte zee met daartussenin dalen die zich
zo zonder enig vermoeden met heerlijke wolken lieten vullen. Zonder mij naar de
hemel te richten speelde dit zich voor mij af, en had het gevoel dit vanuit een
vliegtuig te zien. Een ongelooflijk stukje natuur, waar de Abchazen je telkens
met fierheid over aanspreken dat dit hen toebehoort. En natuurlijk hou ik van
dit stukje land, als antwoord op hun meest gestelde vraag. Maar toen dat
streepje asfalt daar beneden bij de zee met zijn vreselijke puinhoop van ruines
en andere vuiligheid, zich zo betekenisloos maakte tegenover zijn grootse
natuur, wat betekent Abchazie dan wel? Shto takoe Abchazia? Op zijn Russisch.
Het antwoord hangt af van de taal waarin het is geschreven.
In een klein dorpje aan de voet van de Kaukasus vroeg een man smalend wat ik ging zoeken in Abchazie, mandarijnen eten misschien? Het werd wachten op een pat bij Sochi...Het laatste luik van Black as sea, de post -sovjetlanden rond de Zwarte Zee, wordt tijdens oktober 2013 hervat in het land van de Abchazen en terug.
vrijdag 1 november 2013
De ronde van West-Abchazië
Abonneren op:
Reacties posten (Atom)
Geen opmerkingen:
Een reactie posten